В контексте религиозно-философских представлений рассматривается отражение этнокультурных мотивов в повести Велимира Хлебникова «Есир», в которой поэт по-новому открыл природу азиатских окраин России, мусульманского и буддистского Востока. Выявляется проблематика повести: особо важное место занимает тема межнациональных отношений, которая является актуальной и на сегодняшний день. История человечества, культура и язык народов, мифология и фольклор становятся источником вдохновения Хлебникова-прозаика. Отсюда многочисленные исторические аллюзии, которые помогают писателю раздвинуть пространственные и временные границы повествования. Прослеживается натурфилософская концепция автора, интересовавшегося экологическими проблемами, вопросами разумного хозяйствования человека на земле, защиты природы, окружающей среды. Рассматриваются женские образы, к которым автор обращается с целью подчеркнуть национальный колорит Востока и Запада. Отмечается, что своим интересом к миру Востока писатель предвосхитил многие вопросы философско-политического движения евразийства, сторонники которого видели Россию как синтез Европы и Азии. ; The ethnic and cultural motifs reflected in a story "Esir" by Velimir Chlebnikov in the context of the author's religious and philosophical views, where the author took a new perspective on the nature of the Asian outskirts of Russia, Muslim and Buddhist East, is considered. The problem of the story is disclosed: the most important one is the theme of international relations that has remained relevant. The history of humanity, culture and language of the peoples, mythology and folklore become a source of inspiration for Khlebnikov as a writer. That leads to numerous historical allusions that help the writer to push the time and space boundaries of the narration. The paper traces the nature philosophy ideas of the author who was interested in environmental issues, wise managing of the Earth by people, protection of nature and environment; observes the female characters used by the author to accentuate the national diversity of the East and the West. It is noted that the author's interest in the Eastern world anticipated many questions of the philosophical and political movement of Eurasianism, which regarded Russia as the synthesis of Europe and Asia.
The work is devoted to the study of allusion in the presidential speeches of A. Lincoln. The subject of the study are the allusions used by the speaker during the presidency, the object - the language means of the embodiment of allusion: metaphors, comparisons, historical and cultural realities, anthroponyms, toponyms, mythologies, biblicalisms. To achieve the goal in the work, the concept of political discourse is revealed, and a cognitive-pragmatic analysis of allusion in the political speeches of Abraham Lincoln is carried out. ; Le travail traite des allusions à des discours présidentiels A. Lincoln. Le sujet de l'étude sont des allusions utilisées par le haut-parleur pendant la présidence, l'objet - Outils linguistiques allusions de réalisation: métaphores, comparaisons, réalités historiques et culturelles, anthroponymie, noms de lieux, mifologizm, biblicisms. Pour atteindre l'objectif dans le concept révélé du discours politique, ainsi que procédé à une analyse cognitivo-pragmatique des allusions aux discours politiques d'Abraham Lincoln. ; Работа посвящена исследованию аллюзии в президентских речах А. Линкольна. Предметом исследования являются аллюзии, использованные оратором за время президентства, объектом – языковые средства воплощения аллюзии: метафоры, сравнения, исторические и культурные реалии, антропонимы, топонимы, мифологизмы, библеизмы. Для достижения цели в работе раскрыто понятие политического дискурса, а также осуществлено когнитивно-прагматический анализ аллюзии в политических речах Авраама Линкольна. ; Робота присвячена дослідженню алюзії в президентських промовах А. Лінкольна. Предметом дослідження є алюзії, використані оратором за час президентства, об'єктом - мовні засоби втілення алюзії: метафори, порівняння, історичні та культурні реалії, антропонімів, топоніми, міфологізма, біблеїзми. Для досягнення мети в роботі розкрито поняття політичного дискурсу, а також здійснено когнітивно-прагматичний аналіз алюзії в політичних промовах Авраама Лінкольна.
The work is devoted to the study of allusion in the presidential speeches of A. Lincoln. The subject of the study are the allusions used by the speaker during the presidency, the object - the language means of the embodiment of allusion: metaphors, comparisons, historical and cultural realities, anthroponyms, toponyms, mythologies, biblicalisms. To achieve the goal in the work, the concept of political discourse is revealed, and a cognitive-pragmatic analysis of allusion in the political speeches of Abraham Lincoln is carried out. ; Le travail traite des allusions à des discours présidentiels A. Lincoln. Le sujet de l'étude sont des allusions utilisées par le haut-parleur pendant la présidence, l'objet - Outils linguistiques allusions de réalisation: métaphores, comparaisons, réalités historiques et culturelles, anthroponymie, noms de lieux, mifologizm, biblicisms. Pour atteindre l'objectif dans le concept révélé du discours politique, ainsi que procédé à une analyse cognitivo-pragmatique des allusions aux discours politiques d'Abraham Lincoln. ; Работа посвящена исследованию аллюзии в президентских речах А. Линкольна. Предметом исследования являются аллюзии, использованные оратором за время президентства, объектом – языковые средства воплощения аллюзии: метафоры, сравнения, исторические и культурные реалии, антропонимы, топонимы, мифологизмы, библеизмы. Для достижения цели в работе раскрыто понятие политического дискурса, а также осуществлено когнитивно-прагматический анализ аллюзии в политических речах Авраама Линкольна. ; Робота присвячена дослідженню алюзії в президентських промовах А. Лінкольна. Предметом дослідження є алюзії, використані оратором за час президентства, об'єктом - мовні засоби втілення алюзії: метафори, порівняння, історичні та культурні реалії, антропонімів, топоніми, міфологізма, біблеїзми. Для досягнення мети в роботі розкрито поняття політичного дискурсу, а також здійснено когнітивно-прагматичний аналіз алюзії в політичних промовах Авраама Лінкольна.
The novel "The Captain's Daughter" by A. S. Pushkin is analyzed in the context of ideological and creative dialogue with A. N. Radishchev and N. M. Karamzin. The last chapter of the novel ('Judgment'), in which the yearlong dispute with Pushkin's forerunners is summarized, has become an object of scholarly investigation in this study. A hypothesis is posed that Pushkin's novel goes back to the 'teaching for king Merykara'genre. "The Captain's Daughter" has associations with the texts directly addressed to the authorities – the novel "A Journey from St Petersburg to Moscow" by Radishchev and "A Note on Ancient and Modern Russia in its Political and Civic Respects" and "The Manifesto" by Karamzin. A trip from 'Sophia'to 'Chernaya gryaz'is depicted in "A Journey from St Petersburg to Moscow", and Sophia station becomes the last point of Masha Mironova's odyssey in "The Captain's Daughter". Thus Pushkin unfolds a spatial as well as a semantic vector in his work. Foreseeing the doom of Radishchev's poetry, the poet follows the example of Karamsin and outlines a program of state governance. Pushkin addresses Nicolas I through the image of Catherin II, reminding the former about the most important principles of monarchy, hereby reviving "The Manifesto" by Karamsin. The ideological positions of Radishchev and Karamsin are compared rather than opposed to each other in the novel, because Pushkin considers it important to mark and bring together the two poles of Russian history and culture. On the basis of numerous examples, the author of the study shows that the finale of "The Captain's Daughter" contains historical allusions, which refer the readers to the tragic episodes in the history of the Russian state – the arrest and trial of Radishchev and the execution of Decembrists on July 13, 1826. These two historic events are closely bound up with the autobiographical plot which is inseparable from Radishchev and Karamsin's fates. ; Впервые «Капитанская дочка» А. С. Пушкина рассмотрена в контексте идейного и творческого диалога с А. Н. Радищевым и Н. М. Карамзиным. Объектом научного внимания стала последняя глава пушкинского романа («Суд»), в которой подведены итоги многолетнего спора с великими предшественниками. В исследовании выдвинута гипотеза о том, что жанр пушкинского романа восходит к жанру «поучения царям». В «Капитанской дочке» обнаруживается связь с текстами, непосредственно адресованными к власти, – книгой А. Н. Радищева «Путешествие из Петербурга в Москву», а также «Запиской о древней и новой России в ее политическом и гражданском отношениях» и «Манифестом» Н. М. Карамзина. Если в «Путешествии из Петербурга в Москву» изображен путь от «Софии» к «Черной грязи», то в «Капитанской дочке» станция София станет последним пунктом скитаний Маши Мироновой, т. е. Пушкин развернет не только пространственный, но и смысловой вектор своего произведения. Осознавая обреченность радищевской позиции, поэт идет вслед за Карамзиным и создает образец программы государственного правления. Через образ Екатерины II Пушкин обращается к Николаю I, напоминая последнему о важнейших принципах царствования и воскрешая тем самым «Манифест» Н. М. Карамзина. В романе идейные позиции Карамзина и Радищева не столько противопоставлены, сколько сопоставлены друг с другом, поскольку для Пушкина важно обозначить и примирить между собой два противоположных полюса русской истории и культуры. На многочисленных примерах автор исследования показывает, что в финале «Капитанской дочки» присутствуют исторические аллюзии, отсылающие читателя к трагическим эпизодам истории государства Российского, – аресту и суду над Радищевым и казни декабристов 13 июля 1826 г. Эти два исторических события тесно переплетены с автобиографическим сюжетом, неотделимым от судеб Радищева и Карамзина.
The article analyzes V. Vynnychenko's dramas in terms of the use of such intertextual elements as historical, literary, Biblical allusions, precedent names; the autointertextuality which is realized by self-citation and autointerpretations of identical concepts in various plots; the importance of understanding the emotional and aesthetic context of the work through the study of intertextuality categories is proved. Echoes in V. Vynnychenko's dramas are revealed both on the plot-compositional levels, and on the figurative and linguistic levels. Therefore, the article identifies the categories of intertextuality and interprets their content in V. Vynnychenko's dramas. Markers of V. Vynnychenko's works are the understanding of freedom of moral and ethical choice and responsibility for it, deep external and internal conflicts, dissociation of personality, borderline situations at the ideological, political and domestic levels, love triangles, etc., i.e. the existential field of human existence. It was found that the category of intertextuality in the works of the author is presented as historical allusions (mention of events, places, or persons who semantically clarify the content of the work, perform an expressive function), literary allusions (works, lines, episodes, characters of these works), Biblical allusions, precedent names – the mention of famous figures, whose appearance or activity is correlated with the character, self-citation. In many works of the studied writer the autointertextuality is pervasive, which testifies to the symbolic biography of V. Vynnychenko consciously constructed in his works. It is proved that the study of the category of intertextuality in V. Vynnychenko's dramas is an important element of understanding the linguistic and stylistic features of the texts, irrational understanding of the writer's creative idea. Autointertextuality, which is realized through self-citation and self-interpretation, as well as literary, historical, Biblical allusions, precedent names generate the emotional and aesthetic context of the works. ; В статье проанализированы драмы В. Винниченко с точки зрения использования таких интертекстуальных единиц, как исторические, литературные, библейские аллюзии, прецедентные имена; рассмотрена автоинтертекстуальность, которая реализуется путем автоцитирования и автоинтерпретаций одинаковых концепций в различных сюжетах; доказана важность понимания эмоционально-эстетического контекста произведения через исследование категории интертекстуальности. Аналогии в драмах В. Винниченко обнаружены как на сюжетно-композиционном, так и на образном и языковом уровнях. Поэтому в статье идентифицирована категория интертекстуальности и представлена трактовка ее содержания в драмах В.Винниченко. Маркерами творчества В. Винниченко являются осмысление свободы морально-этического выбора и ответственности за него, глубинные внешние и внутренние конфликты, раздвоенность личности, пограничные ситуации на идейно-политическом и бытовом уровнях, любовные треугольники и др., то есть экзистенциальное поле человеческого бытия. Выяснено, что категория интертекстуальности в произведениях писателя представлена как исторические аллюзии (упоминание событий, мест или лиц, которые семантически уточняют содержание произведения, выполняют экспрессивную функцию), литературные (произведения, реплики, эпизоды, персонажи этих произведений), библейские, прецедентные имена – упоминание известных фигур, внешность или деятельность которых соотносится с персонажем, автоцитирования. Во многих произведениях сквозной является автоинтертекстуальность, которая свидетельствует о сознательно сконструированной в произведениях символической биографии самого В. Винниченко. Доказано, что исследования категории интертекстуальности в драмах В. Винниченко являются важным элементом понимания культурно-стилистических особенностей их текста, иррационального осмысления творческого замысла писателя. Автоинтертекстуальность, которая реализуется через автоцитирование и автоинтерпретацию, а также литературные, исторические, библейские аллюзии, прецедентные имена генерируют эмоционально-эстетический контекст произведения. ; У статті проаналізовано драми В. Винниченка з погляду використання таких інтертекстуальних одиниць, як історичні, літературні, біблійні алюзії, прецедентні імена; розглянуто автоінтертекстуальність, яка реалізується шляхом автоцитування та автоінтерпретацій однакових концепцій у різних сюжетах; доведено важливість розуміння емоційно-естетичного контексту твору через дослідження категорії інтертекстуальності. Перегуки в драмах В. Винниченка виявлено як на сюжетно-композиційному, так і на образному й мовному рівнях. Тож у статті ідентифіковано категорію інтертекстуальності та поінтерпретовано її зміст у драмах В. Винниченка. Маркерами творчості В. Винниченка є осмислення свободи морально-етичного вибору й відповідальності за неї, глибинні зовнішні та внутрішні конфлікти, роздвоєність особистості, межові ситуації на ідейно-політичному та побутовому рівнях, любовні трикутники та ін., тобто екзистенційне поле людського буття. З'ясовано, що категорія інтертекстуальності у творах письменника представлена як історичні алюзії (згадка подій, місць,чи осіб, які семантично уточнюють зміст твору, виконують експресивну функцію), літературні (твори, репліки, епізоди, персонажі цих творів), біблійні, прецедентні імена – згадка відомих постатей, зовнішність чи діяльність яких співвідноситься з персонажем, автоцитування. У багатьох творах досліджуваного письменника наскрізною є автоінтертекстуальність, яка засвідчує свідомо сконструйовану у творах символічну біографію самого В. Винниченка. Доведено, що дослідження категорії інтертекстуальності в драмах В. Винниченка є важливим елементом розуміння мовно-стилістичних особливостей їх тексту, ірраціонального осмислення творчого задуму письменника. Автоінтертекстуальність, що реалізується через автоцитування та автоінтерпретації, а також літературні, історичні, біблійні алюзії, прецедентні імена генерують емоційно-естетичний контекст твору.
В средствах массовой информации в связи с украинским кризисом отмечается очередной виток противостояния России и Запада, активно употребляются словосочетания «новая холодная война», «холодная война 2», «железный занавес», появляются исторические аллюзии на антагонизм России и Запада в отдельные исторические эпохи. Все словацкие СМИ, независимо от их идейно-политического направления, демонстрируют указанную тенденцию. В статье возникающие в связи с украинскими событиями ассоциации рассмотрены в лингвокультурологическом аспекте на примере материалов таких словацких СМИ, как прозападные газеты «Сме» и «Неделя», а также отдельных чешских и словацких телеканалов. Также материалом для исследования стали полемически заостренные высказывания политических деятелей (например, экс-президента Чехии В. Клауса, экс-президента СССР М. С. Горбачева) и анекдоты, в том числе содержащие прецедентные феномены (Иван Сусанин). Установлено, что в связи с происходящим на Украине упоминаются такие события, как вьетнамская война, падение Берлинской стены, Бархатная революция, бомбардировки Белграда Америкой, 0лимпиада-2014. Подчеркивается, что в западных СМИ главным виновником в украинском кризисе бездоказательно называется Россия. Позиция словацких СМИ не столь однозначна: некоторые придерживаются западной трактовки событий, другие благодаря свободе слова представляют альтернативную точку зрения, указывая на геополитические планы США по ослаблению Европы и разрыву связей между странами ЕС и Россией. Указывается, что сложившаяся с восприятием событий на Украине ситуация напоминает атмосферу, царившую в Европе накануне Первой мировой войны. Тогда журналисты и политики тоже сеяли ненависть, распространяли националистические идеи, заставлявшие враждебно относиться к соседним странам и народам. ; A new round of confrontation between Russia and the Western countries is observed in mass media in connection with the Ukrainian crisis, the word combinations "a new cold war", "cold war 2" and "the iron curtain" are being actively used again, and there appear historical allusions to the antagonism between Russia and the West in deferent historical epochs. All Slovak mass media irrespective of their ideological-political orientation demonstrate this tendency. The article analyzes the associations with the events in Ukraine in the aspect of linguo-culturology on the material of such Slovak mass media as the West oriented papers "SME" and "The Week" and some Czech and Slovak TV channels. The article also studies polemically sharp utterances of political figures (for example, ex-president of the Czech Republic V. Klaus and ex-president of the USSR M.S. Gorbachev) and anecdotes including those that contain precedent phenomena (Ivan Susanin). It is found that the following events are mentioned in connection with the situation in Ukraine: the War in Vietnam, the fall of the Berlin Wall, the Velvet Revolution, American bombings of Belgrade and the 2014 Olympiad. The article highlights that the Western mass media allegedly name Russia as the main source of the Ukrainian crisis. The position of the Slovak mass media is not equally homogeneous: some mass media keep to the Western position, while others, due to the freedom of speech, present an alternative point of view, attracting the readers' attention to the geopolitical plans of the USA to weaken Europe and to sever the ties between EU countries and Russia. It is noted in the article that the situation, that formed under the influence of the events in Ukraine, resembles the atmosphere in Europe on the eve of World War I. Reporters and politicians of those times also spread hatred and nationalistic ideas, which made the neighboring countries look at each other with hostility.
Статья посвящена способам отражения идеи патриотизма в художественном тексте. Работа выполнена на стыке лингвистики текста, стилистики и социолингвистики. Исторические события, политическая борьба, патриотическое движение в Ирландии легли в основу повествования художественного текста, взятого для анализа (К. Лиам «Кровь на трилистнике»). Поэтому он сочетает в себе элементы литературного произведения с элементами исторической хроники. Часть персонажей являются подлинными историческими личностями. Стилистические особенности и композиция исследуемого романа обусловлены тематикой произведения. В статье рассматриваются стилистические приемы и средства выразительности, используемые автором при изображении исторических событий и отношений между героями. Анализу последовательно подвергаются средства различных языковых уровней: фонетические и графические, лексические и синтаксические. Особое место в работе занимает анализ стихов, используемых в романе в качестве эпиграфов к главам и при этом являющихся самостоятельными художественными произведениями и неотъемлемыми компонентами текста. Проведенный в статье анализ показывает, что идея ирландского патриотизма, являющаяся центральной в романе, выражается при помощи средств всех уровней языковой системы. Наиболее распространенными являются метафоры и аллюзии, при помощи которых удается подчеркнуть роль патриотической борьбы в истории страны, показать связь между политическими событиями. ; The article is devoted to analysis of the reflection of patriotic ideas in fiction texts. The article is written on junction of text linguistics, stylistics and socio-linguistics. The historical events, political struggle, patriotic movement in the Ireland were the basis of the text under study. That's why it combines the elements of fiction with historical chronicles. A number of characters are real historical persons. The theme of the novel defines the remarkable features of the style and its composition. The stylistic methods and expressive means, used by the author while depicting the historical events and relations between the characters are considered in the article. Different language levels phonetic, graphic, lexical, syntactic are consistently analyzed. A special attention is paid to the analysis of poems which constitute a separate work of fiction and are the epigraphs to many chapters of the novel and its inseparable elements. The idea of Irish patriotism, being a central one in the novel, is manifested at every language level. Metaphors and allusions are mostly widely spread means. They help to underline the role of patriotic struggle in the history of a country and show the relations between the political events.
This paper offers an analysis of an early prose translation of a Latin panegyrical poem into Russian. The poem, "In lavdem Lvdovici XIII" was written by Peter / Petrus / Pierre Valens in 1623 or earlier. It was included in the book "Maneige Royal", first published in 1623 under the name of A. de Pluvinel, who was the riding teacher of the young King Louis XIII. The book was translated into Russian in 1670, albeit not from the original French edition, but from the German version in the bilingual edition "Maneige Royal / Königliche Reitschul", published in Braunschweig, 1626. The book's Russian title is a verbatim translation of the German one, "Korolevskaia ezdnaia shkola". The translation is known from two copies: RNB, F.XI.1 (Saint Petersburg), and as one of the texts in the Codex AD 10 (Västerås, Sweden). Our analysis leads to the conclusion that both the translation itself and the two copies most probably were made at the Ambassadorial Chancery (Posol'skii prikaz). The translation of the Latin panegyrical poem shows that the translator understood the Latin text quite well, although it contains a few isolated errors. At the same time, some of these mistakes might have been the result of misprints in the German original, or they may have been caused by the copyist who produced the fair copy. It seems very likely that the translation of the Latin poem (as well as of the entire book) was made by the translator Ivan Tiazhkogorskii, who knew all three languages used in the book (German, Latin, and French). Although Tiazhkogorskii for the most part translated texts from his native language, German, he was able to make decent translations also from Latin and French; however, historical, political and above all mythological allusions caused a few difficulties. DOI:10.31168/2305-6754.2021.10.1.13 ; В статье анализируется ранний прозаический перевод на русский язык латинского панегирика «In lavdem Lvdovici XIII», сочиненного Петром Валенсом не позднее 1623 г. Стихотворение вошло в состав книги «Maneige Royal» (вышедшей впервые в 1623 г.), автором которой считается А. де Плювинель, учивший юного короля Людовика XIII верховой езде. На русский эта книга была переведена в 1670 г., но не с французского, а с немецкого языка. Источником послужило двуязычное издание «Maneige Royal / Königliche Reitschul», напечатанное в 1626 г. в Брауншвейге. Русское название книги дословно отражает немецкое: «Королевская ездная школа». Перевод известен в двух списках — РНБ, F.XI.1 (Санкт-Петербург) и в составе Cod. AD 10 (Вестерос, Швеция). Анализ списков дает основания предполагать, что перевод был выполнен в Посольском приказе (как и, по всей вероятности, оба списка). В переводе латинского панегирика отражено вполне уверенное понимание переводчиком основного содержания, хотя и не без отдельных погрешностей. При этом некоторые ошибки в переводе, как нам кажется, спровоцированы опечатками немецкого источника или привнесены в процессе копирования. По всей вероятности, русский перевод латинского стихотворения, как и всей книги Плювинеля, был выполнен переводчиком Иваном Тяжкогорским, знавшим все три использованные в книге языка (немецкий, латынь и французский). Несмотря на то что Тяжкогорский большей частью выполнял переводы с родного немецкого языка, он неплохо переводил также с латыни и французского, но исторические, политические и, главным образом, мифологические аллюзии вызывали у него некоторые трудности. DOI:10.31168/2305-6754.2021.10.1.13