Indonesian language and literature: two essays
In: Yale Univ. Southeast Asia studies
In: Cultural report series 11
1118 Ergebnisse
Sortierung:
In: Yale Univ. Southeast Asia studies
In: Cultural report series 11
Contrastive analysis is a linguistic study that aims to describe the equations and differences between two languages and the distinctiveness of each language. The Arabic language is a language that has distinctiveness, privileges, and uniqueness from alphabets, words, sentences, structure, and uslubcompared to other languages. It is also the oldest language in the world. Therefore, the development of the Indonesian language now is inseparable from the contribution of Arabic language, like in religion, culture, science, politics, social, culture, etc. For example, we can find the words "musyawarah, masjid, majlis, jihad, kitab, sholat, zakat, umat, umum, markas, amal, doa, ilmu, halaqah, hikayat, kalbu, tariqat, kalam, majalah, and others. All of them has added and enriched the treasury of vocabulary in the Indonesian language and made it easy for Indonesian Muslims to worship. Using the Arabic word to the Indonesian language based on contrastive analysis can be existence full adaptation pattern, partial adaptation pattern or adjustment pattern of lafadz. It also happened because of eviation/error in the adaptation pattern or a deviation/error in the delivery of meaning.
BASE
In: Journal of Language and Education, Band 6(2), Heft 106-119, S. 2020
SSRN
Directorate General of Higher Education Ministry of Education and Culture Republic of Indonesia issued a decree named SK Dirjen Number 43 regarding the implementation of the personality development course in higher education. The vision of teaching those courses, including teaching Indonesian language, is to provide source of values and guidelines in the development and implementation of study programs to lead students to establish their personality as Indonesian people. The study brings comprehensions about students acceptance of teaching the course and be useful for study programs that offers ELE. The programs can use the findings as a reference how they have to design their curriculum to meet students' needs as well as in line with the government regulations. this study applied a phenomenology under the qualitative approach. Based on the result of the data analysis to capture students of English Language Education (ELE) perceive the teaching of Bahasa Indonesia course at the university level, the researchers put into two major themes. The first theme is students' positive perceptions Bahasa Indonesia course, while the last is students' negative perception towards similar course.
BASE
In: Pacific affairs, Band 22, Heft 4, S. 388
ISSN: 0030-851X
Plagiarism is the act of copying the work of another person in the form of writing, ideas, creative ideas or other without including the source of the work or idea. This action is of course very disrespectful, violates the code of ethics and is opposed by all parties, both by scientists and government. This happens because the use of the internet provides unlimited information services. Many studies have been carried out, raising the theme of this plagiarism. This article will review how far the plagiarism research has been done on Indonesian writing. By knowing the development of plagiarism research, further research will have better sustainability.
BASE
In: Bulletin of the Chuvash State Pedagogical University named after I Y Yakovlev, Heft 2(107), S. 96-103
В статье содержатся результаты исследования усвоения арабо-персидских лексических заимствований в индонезийском (малайском) языке. Актуальность исследования обусловлена интересом к истории распространения арабо-мусульманской письменной традиции в ареале Малайского архипелага, а также способами усвоения иноязычных слов носителями индонезийского языка. В статье рассматриваются фонетические, морфологические и лексико-семантические изменения арабо-персидских заимствований в индонезийском языке на материале словарей современного индонезийского языка. Методологической и теоретической базой для исследования стали труды отечественных и зарубежных языковедов и востоковедов. Арабо-персидские лексические заимствования начали проникать в язык малайцев одновременно с их знакомством с исламом примерно с XIV века. Изначальной формой присутствия ислама на Малайском архипелаге был суфизм, который органично вписался в местную культуру, так как имел общие черты с индуизмом и буддизмом. Появление суфизма здесь очевидно связано с деятельностью индийских и иранских торговцев. Благодаря суфиям распространилась грамотность среди населения, началось знакомство с образцами арабо-персидской мусульманской литературы; так язык малайцев стал насыщаться арабизмами и иранизмами. Хотя в индонезийском языке количество арабских заимствований значительно больше, чем персидских, тем не менее возможно предположить, что арабизмы попали в индонезийский язык уже после усвоения мусульманами, говорящими на индоиранских языках, а не от арабов напрямую. Арабо-персидские заимствования в структурном плане приобрели индонезийские фонологические и морфологические черты.
The article contains the results of the study on the assimilation of the Arabic and Persian lexical loanwords in the Indonesian (Malay) language. The relevance of the study is due to the interest in the history of the spread of the Arab-Muslim written tradition in the area of the Malay Archipelago, as well as the ways of assimilation of foreign words by native speakers of the Indonesian language. The article considers the phonetic, morphological and lexical-semantic changes of the Arabic and Persian lexical loanwords in the Indonesian language based on the material of the dictionaries of the modern Indonesian language. The methodological and theoretical basis for the study is the works of the domestic and foreign linguists and orientalists. The Arabic and Persian lexical loanwords began to appear in the Malay language at the time when the Malay people became acquainted with Islam in the 14th century. The initial form of the presence of Islam in the Malay Archipelago was Sufism, which organically fit into the local culture as it had common features with Hinduism and Buddhism. The emergence of Sufism here is obviously associated with the activities of Indian and Iranian merchants. Thanks to the Sufis, literacy spread among the population, the Malays got acquainted with the samples of the Arab-Persian Muslim literature. Thus, the Malay language began to get saturated with Arabisms and Iranisms. Although the number of the Arabic lexical loanwords in the Indonesian language is much larger than the Persian ones, it is nevertheless possible to assume that the Arabisms entered the Indonesian language after being adopted by Muslims speaking the Indo-Iranian languages, and not directly from Arabs. The Arabic and Persian lexical loanwords structurally acquired Indonesian phonological and morphological features.
In: Asian studies review: journal of the Asian Studies Association of Australia, Band 14, Heft 2, S. 94-100
ISSN: 1035-7823
J. Sneddon reviews the book "Bahasa Tetanggaku: a notional-functional course in Bahasa Indonesia" by Ian J. White. Sneddon discusses the teaching of formal, informal or a combination of both forms of Bahasa Indonesia in Australia. He points out that far from being a conservative language, formal Indonesian has undergone more rapid change than informal and nonstandard varieties. (DÜI-Sen)
World Affairs Online
In: Asian studies review, Band 37, Heft 1, S. 24-41
ISSN: 1467-8403
In: Asian Studies Association of Australia. Review, Band 13, Heft 3, S. 33-39
In: Asian studies review, Band 14, Heft 2, S. 94-100
ISSN: 1467-8403
Foreign students studying in Indonesia are enhancing from year to year. As students who do not use their first language in communicating, both in learning and in social relationships, their ability to speak Indonesian requires to be tested. It is essential in order to ensure the continuity of the learning that will be passed. Consequently, the government owing to the Language Development and Cultivation Agency has established an Indonesian Language Proficiency Test (UKBI [Uji Kemahiran Berbahasa Indonesia]), which is a standardization test for proficiency in the language of Indonesian speakers, both native and foreign speakers. Despite being a tool to measure Indonesian language skills, UKBI also has the prospect to be utilized as a medium to encourage the diversity of Indonesian cultures. This effort is considered important to preserve and maintain the identity of the nation from the world's point of view, particularly against the speed of globalization. By observing various cultural elements in the three "reading texts" at UKBI by way of critical discourse analysis, it can be perceived that the three texts have the opportunity to defend the Indonesian language and culture. Furthermore, due to the test results of 30 foreign students in UKBI in Indonesia, foreign students' understanding and knowledge of the diversity of Indonesian languages and cultures were revealed.
BASE
As we can read in Lee and Nadeau (2011), Bahasa Indonesia is the national language of the Republic of Indonesia and is spoken by almost the entire population of around 250 million people. Although many Indonesians use their regional languages and dialects among family and friends, the above-mentioned language functions as the official language of mass media, education and government. Apart from being based on a variant of Malay and a number of regional languages, Bahasa Indonesia also contains quite a lot of loan words from Arabic, Chinese, Dutch, English, Portuguese and Sanskrit. It is these loan words that are going to be the subject of my paper, in which lists of the most popular vocabulary items from the mentioned languages will be presented; before that, and during the presentation, some historical background will be provided. Relying on my own practical knowledge of and experience with Indonesian, the vocabulary items were selected subjectively (from Jones 2007 and on-line dictionaries: www.sealang.net and www. kamus.net) in a form of a corpus with the aim of pointing to the ones that are most useful in everyday basic communication and thus facilitating the process of learning the language; attention is also drawn to some changes experienced by the loans. Such a rich admixture of core vocabulary items deriving from numerous, both genetically related and unrelated, languages, in combination with indigenous grammar, make Indonesian a fascinating language, unifying both indigenous and non-indigenous features. Although Indonesian is classified as an Austronesian language, when one takes into consideration its core vocabulary items, one will see that they bring it closer to Indo-European and Afro-Asiatic languages.
BASE
In: Vestnik MGIMO-Universiteta: naučnyj recenziruemyj žurnal = MGIMO review of international relations : scientific peer-reviewed journal, Heft 5(38), S. 267-269
ISSN: 2541-9099
School of teaching Japanese, Korean, Mongolian and Indonesian languages is a continuation of the synonymous department at Moscow state university. Teaching materials at the Department of Oriental languages are designed in such a way that make it possible to study not only these complex languages, but also the state and political system, history, culture and traditions of the countries the language. Articles of the department's members are published in various volumes of scientific papers both in Russia and abroad
In: American anthropologist: AA, Band 65, Heft 6, S. 1408-1409
ISSN: 1548-1433