Bejo, Curay und Bin-Bim?: Die Sprache und Kultur der Wolof im Senegal ; (mit angeschlossenem Lehrbuch Wolof)
In: Europäische Hochschulschriften
In: Reihe 27, Asiatische und afrikanische Studien = Etudes asiatiques et africaines 90
185 Ergebnisse
Sortierung:
In: Europäische Hochschulschriften
In: Reihe 27, Asiatische und afrikanische Studien = Etudes asiatiques et africaines 90
In: The journal of psychology: interdisciplinary and applied, Band 109, Heft 1, S. 3-10
ISSN: 1940-1019
In: Journal of black studies, Band 48, Heft 5, S. 446-464
ISSN: 1552-4566
The term "Cry Wolof" is a disparaging catchphrase first introduced by U.S. linguist Laurence Horn as a dismissal of Wolof etymologies in African American language. The cogency of this catchphrase is largely dependent on the circa-1970s argument that the African American term hip meaning (among other things) "in fashion" or "to inform" is derived from the Wolof term xippi meaning, "to open the eyes." This study aims to demonstrate that while the Wolof term xippi is not the proper etymology of hip, the etymology of hip is indeed Wolof. More broadly, this study aims to demonstrate the Wolof presence in African American language.
In: Anthropos: internationale Zeitschrift für Völker- und Sprachenkunde : international review of anthropology and linguistics : revue internationale d'ethnologie et de linguistique, Band 102, Heft 1, S. 234-237
ISSN: 2942-3139
In: Hommes et sociétés
In: Sciences sociales
In: Syntax, Band 16, Heft 2, S. 176-215
ISSN: 1467-9612
Abstract. This article investigates the syntax of cleft clauses in Wolof. I argue that Wolof clefts are derived by the movement of the clefted constituent to the cleft position. Evidence for the movement anlaysis comes from several general and language‐specific reconstruction tests: island sensitivity, idiom chunk reconstruction, reconstruction for Principle A and Principle C, quantifier binding, negative polarity item reconstruction, and the properties of Wolof subjunctive clauses and clitics. I compare Wolof clefts to English clefts throughout and, following work going back toSchachter 1973, suggest that English clefts are also derived by overt movement of the clefted item. Using quantifier float, clausal pied piping and awh‐copy construction, I argue that movement of the clefted item in Wolof is successive cyclic. Finally, I examine the relation between movement, Superiority, and (Strong and Weak) Crossover by comparing Wolof, English, and Yoruba.
This research aims to study Wolof people in terms of their origin, background, and language. It will also discuss the factors that led Arabic to spread among the members of this tribe, such as the religious factor after the spreading of Islam in the West of Africa (i.e. Mauritania, Senegal, and Gambia), where Wolof people reside. The commercial factor also affected the spreading of Arabic language in the aforementioned areas. In addition to that, the emigration factor of some Arab tribes from Egypt and the Arab peninsula that resided in the far west of Africa for economic and political reasons had an impact on the spreading. Finally, the study will show the impact of Arabic Language on Wolof Language as the following: 1) the Arabic phonetics and their alternatives in this language; 2) the borrowed vocabulary in Wolof language from Arabic; and 3) Conduct a contrastive analysis in verb conjugation, masculinity and femininity, and definiteness and indefiniteness between the two languages to know how far Arabic Language has impacted Wolof Language.
BASE
In: Clair de lune, No. 9-10
Der Band dokumentiert populäre Erzählungen der Wolof (in Wolof) und gibt die französischen Übersetzungen. Der Leser erhält einen Einblick in die Denkweise der Wolof, ihre traditionelle Kultur und das Verhältnis der Geschlechter. (DÜI-Sbd)
World Affairs Online
In: Journal of the Royal African Society, Band XII, Heft XLVII, S. 324-325
ISSN: 1468-2621
In: The journal of psychology: interdisciplinary and applied, Band 109, Heft 2, S. 173-177
ISSN: 1940-1019
In: Population: revue bimestrielle de l'Institut National d'Etudes Démographiques. French edition, Band 41, Heft 3, S. 610
ISSN: 0718-6568, 1957-7966
International audience ; Dans la vallée du fleuve Sénégal, les politiques d'aménagements hydroagricoles sont relativement anciennes. Depuis le milieu des années 1980, elle s'est traduite par un changement des façons culturales (traditionnel vs moderne). Cela interroge l'appropriation de nouvelles techniques culturales par une population rurale faiblement alphabétisée et formée.Il ressort de cet article l'émergence d'un langage hydraulique hybride dans les périmètres irrigués. Cette situation est le résultat du développement de la démarche participative dans la vallée du fleuve Sénégal et de l'essor d'un lexique hydraulique local pour mieux intégrer l'agriculture irriguée dans les transformations socio-économiques.
BASE
International audience ; Dans la vallée du fleuve Sénégal, les politiques d'aménagements hydroagricoles sont relativement anciennes. Depuis le milieu des années 1980, elle s'est traduite par un changement des façons culturales (traditionnel vs moderne). Cela interroge l'appropriation de nouvelles techniques culturales par une population rurale faiblement alphabétisée et formée.Il ressort de cet article l'émergence d'un langage hydraulique hybride dans les périmètres irrigués. Cette situation est le résultat du développement de la démarche participative dans la vallée du fleuve Sénégal et de l'essor d'un lexique hydraulique local pour mieux intégrer l'agriculture irriguée dans les transformations socio-économiques.
BASE
International audience ; Dans la vallée du fleuve Sénégal, les politiques d'aménagements hydroagricoles sont relativement anciennes. Depuis le milieu des années 1980, elle s'est traduite par un changement des façons culturales (traditionnel vs moderne). Cela interroge l'appropriation de nouvelles techniques culturales par une population rurale faiblement alphabétisée et formée.Il ressort de cet article l'émergence d'un langage hydraulique hybride dans les périmètres irrigués. Cette situation est le résultat du développement de la démarche participative dans la vallée du fleuve Sénégal et de l'essor d'un lexique hydraulique local pour mieux intégrer l'agriculture irriguée dans les transformations socio-économiques.
BASE