The following links lead to the full text from the respective local libraries:
Alternatively, you can try to access the desired document yourself via your local library catalog.
If you have access problems, please contact us.
7 results
Sort by:
Mit folgender Untersuchung möchten wir einen Beitrag zur interlingualen Diskursanalyse leisten und ausgehend von einem ad hoc erstellten Vergleichskorpus bestehend aus Pressetexten politisch unterschiedlich orientierter Zeitungen («Die Zeit»; «Süddeutsche Zeitung»; «Focus»; «La Repubblica»; «La Stampa»; «Libero Quotidiano») zeigen, wodurch sich der Migrationsdiskurs in Deutschland und Italien auszeichnet. Dabei werden wir uns auf die Rekurrenz ausgewählter konkurrierende Lexeme - Asylant, Asylbewerber, Asylsuchender, Einwanderer, Flüchtling, Geflüchteter, Immigrant, Migrant, Vertriebener, Zuwanderer und immigrato ('Einwanderer'), migrante, ('Migrant'), profugo ('Flüchtling'), richiedente asilo ('Asylbewerber'), rifugiato ('Flüchtling') – und auf ihre bevorzugten Verbindungen konzentrieren. Ausgehend von der Tatsache, dass die Benutzung von spezifischen Lexemen oder die Wahl einer Kollokation unterschiedliche Frames und kognitive Metaphern (vgl. u. a. Fillmore 1982 und Lakoff/Johnson 1980) aktivieren kann, werden wir die Gemeinsamkeiten und Unterschiede des jeweiligen Migrationsdiskurs beleuchten. ; The following study is intended as a contribution to interlingual discourse analyses. We used an ad hoc comparable corpus including press texts from newspapers representing different political orientations ("Die Zeit"; "Süddeutsche Zeitung"; "Focus"; "La Repubblica"; "La Stampa"; "Libero Quotidiano") in order to show how the discourse on migration is shaped in both countries Germany and Italy. We will focus on the recurrence of selected competing lexemes - Asylant ('asylum seeker'), Asylbewerber ('asylum seeker'), Asylsuchender ('asylum seeker'), Einwanderer ('immigrant'), Flüchtling ('refugee'), Geflüchteter ('refugee'), Immigrant ('immigrant'), Migrant ('immigrant'), Vertriebener ('displaced person'), Zuwanderer ('immigrant') and immigrato ('immigrant'), migrante, ('immigrant'), profugo ('refugee'), richiedente asilo ('asylum seeker'), rifugiato ('refugee') - and on their preferred combinations. Considering the fact that specific lexemes or the choice of a collocation can activate frames and different cognitive metaphors (see among others Fillmore 1982 and Lakoff/Johnson 1980), we will use this approach to shed light on the similarities and differences between the respective discourses on migration.
BASE
In: Forum für Fachsprachenforschung 113
Society and Communication --The United Kingdom Is(a)land of Utopia: Self-Representation of City Councils and Communicative Strategies towards Citizens /Miriam Bait --The Utopia of Communication The Myth of Communication as a Positive Value /Federico Boni --Sex and the City: Berlin and the Utopia of a New Discursive and Visual Urban Frontier in the Branding of the Creative Place /Paola Bozzi --2.Economics and Communication --Self-adaptive Organisms: The Evolution of Organizational Models and Systems /Paola De Vecchi Galbiati --Technology, Artificial Intelligence and Keynes' Utopia: A Realized Prediction? /Raffaella Folgieri --The "Green Beautiful" Option for the WTO-Multilateral Trading System: Cutting the Edge between Feasibility, Pragmatic Approach and Utopia in Governing the Multiple Aspects of Globalization in Food Markets /Angela Lupone --Administrative Simplification Between Utopia And Nightmare /Gloria Regonini --3.Education and Communication --Online University Presentations in German: Virtual, Utopian and Green. A Multimodal Analysis /Marina Brambilla-Valentina Crestani --The Care Factor: A Proposal for Improving Equality in Scientific Careers /Giampietro Gobo.
In: I diritti negati
The book illustrates and analyzes separately the relationships between language and gender and language and disability. By interlacing legal and linguistic approaches, the book aims at unraveling challenges and criticisms surrounding the use of the language which are likely to impair and violate the constitutional and supranational principle of equality and non-discrimination. Despite the variety of implications and the specifics of each language, the book chooses to hinge more broadly on the Italian and German languages, unified by being both examples of "gendered languages".
In: I diritti negati
The book illustrates, between past and present, the impact of hate speech on actions, investigating, more precisely, the different languages that have conveyed, witnessed or sanctioned forms of hate. The book offers a multi-disciplinary perspective, including essays of historical, social, linguistic, literary and juridical-social nature in order to identify the forms of hate speech.